В вашем браузере отключен JavaScript. Из-за этого многие элементы сайта не будут работать. Как включить JavaScript?

Учебно-Методический портал
Чёрная пятница! С 20 по 22 ноября 2024 г. Скидки 75% на ВСЁ! Подробнее

Использование лингвострановедческого материала на уроках английского языка в среднем звене общеобразовательной школы

Использование лингвострановедческого материала на уроках английского языка в среднем звене общеобразовательной школы

Анна Галина
Тип материала: Обобщение опыта
просмотров: 23516 комментариев: 1
Краткое описание
Цель работы – формировать лингвострановедческую компетенцию учащихся в процессе обучения английскому языку как иностранному.

Дистанционное обучение педагогов по ФГОС по низким ценам

Вебинары, курсы повышения квалификации, профессиональная переподготовка и профессиональное обучение. Низкие цены. Более 19300 образовательных программ. Диплом госудаственного образца для курсов, переподготовки и профобучения. Сертификат за участие в вебинарах. Бесплатные вебинары. Лицензия.

Файлы
Педагогический опыт.doc Скачать

Управление образования

Администрации Угличского муниципального округа

Информационно-методический центр

Муниципальное общеобразовательное учреждение

физико-математический лицей





Использование лингвострановедческого материала на уроках английского языка в среднем звене общеобразовательной школы



Опыт работы учителя английского языка

Физико-математического лицея

Угличского муниципального района

Ярославской области

Галиной Анны Ильиничны

















2012 год

Содержание

Введение………………………………………………………………………………….3

Глава I Теоретические аспекты формирования лингвострановедческой компетенции при обучении английскому языку………………………………….6

    1. Содержание и структура лингвострановедческой компетенции……………6

1.2 Модель формирования лингвострановедческой компетенции обучения английскому языку как иностранному…………………………………………………8

Глава II Опыт использования лингвострановедческого материала с целью формирования лингвострановедческой компетенции……………………………….12

2.1 Технология формирования лингвострановедческой компетенции учащихся на уроках английского языка……………………………………………………………...12

2.2 Опытно – практическая работа по апробации дополнительного материала, направленного на формирование лингвострановедческой компетенции учащихся………………………………………………………………………………...16

2.3 Результаты опыта по использованию страноведческого материала с целью формирования лингвострановедческой компетенции учащихся………………….20

Заключение……………………………………………………………………………...21

Список литературы………………………………………….………………………….23

Приложение 1

Приложение 2

Приложение 3

Приложение 4

Приложение 5

Приложение 6

Приложение 7

Приложение 8

Приложение 9









Введение

Тема представляемого опыта «Использование лингвострановедческого материала при обучении английскому языку в среднем звене общеобразовательной школы».

В настоящее время существенно изменился социокультурный контекст изучения иностранных языков в России. В государственных нормативных документах, таких как «Национальная доктрина образования в Российской федерации», «Концепции модернизации российского образования на период до 2010 года», «Концепция долгосрочного социально-экономического развития Российской Федерации до 2020 года» постоянно отмечается необходимость подготовки специалистов, способных к непрерывному профессиональному росту, мобильности и обладающими конкурентоспособными знаниями и умениями, свободно владеющими иностранным языком, знающими культуру и традиции европейских стран. Именно поэтому возросла необходимость введения в образовательный процесс лингвострановедческого аспекта, который из вспомогательного и иллюстрирующего фактора преобразуется в один из базовых приоритетов.

Обучение иностранному языку в условиях школы происходит вне естественной языковой среды. В связи с этим очевидно, что учащимся сложно освоить те или иные языковые явления, тем более такие, которые касаются страноведческого аспекта. А если и могут, то зачастую работа по изучению и освоению реалий и фоновой лексики просто не ведется. Именно с такой проблемой я, как учитель, столкнулась в процессе своей педагогической деятельности.

Особый отпечаток наложило и место моей работы. Угличский физико-математический лицей входит в список одной из лучших школ области, не говоря уже о городе. Особые запросы детей, родителей и самой работы с одаренными учениками – все это явилось толчком к пересмотру стандартного подхода в обучении английскому языку. Дети регулярно являются участниками программ по обмену, активно используют язык в повседневной жизни, посещают молодежные организации Угличского муниципального района («МОГУ», «Стимул», ТОМ «Городецкий», МО «Кадетское братство»), гостями которой зачастую становятся студенты по обмену, читают литературу на английском языке. Как видно, английский язык очень плотно вошел в их повседневную жизнь. Более того, сами дети ориентированы на разностороннее изучение английскому языку. Вследствие чего меня, как педагога, со всех сторон столкнула необходимость обеспечить обучение английскому языку так, чтобы ребенок мог знать его не в теории, а на практике; не просто владеть определенным набором фонетических, грамматических и лексических навыков, а активно представлять свою страну и страну изучаемого языка в процессе межкультурной коммуникации. В связи с этим актуальность работы очевидна: язык детям нужен для жизни, для полноценного участия в социуме, для формирования у них действительной картины мира, реального, а неискаженного представления о странах изучаемого языка.

С учетом всего выше сказанного и на основании анализа существующих работ по данному направлению была сформулирована проблема исследования: как обеспечить направленность процесса изучения английского языка учащимися на формирование у них лингвострановедческой компетенции, т.е. приобретения определенной суммы знаний, умений и навыков об англоязычных странах для дальнейшего использования в процессе общения на английском языке?

Цель работы – формировать лингвострановедческую компетенцию учащихся в процессе обучения английскому языку как иностранному.

Актуальность и цель обусловили выполнение следующих задач:

-анализ исследований и литературы по данной проблематике;

-изучение проблемы соотношения языка и культуры в преподавании иностранного языка; анализ теоретических аспектов лингвострановедческой компетенции обучения;

-подборка материала, в котором содержатся реалии, фоновая и коннотативная лексика и другие культурные компоненты как средства формирования лингвострановедческой компетенции,

-систематизация материала, формирующего лингвострановедческую компетенцию в процессе обучения английскому языку;

-проведение систематической опытно-практической работы по формированию лингвострановедческой компетенции при обучении английскому языку, отслеживание динамики, подведение итогов исследования, формулировка соответствующих выводов.

Объект исследования - английский язык как самостоятельная учебная дисциплина.

Предмет исследования - система, принципы и модель формирования лингвострановедческой компетенции.

Методологическую основу исследования составляют труды С.Г. Тер - Минасовой «Язык и межкультурная коммуникация», «Война и мир языков и культур», Г.Д. Томахина «Реалии и американизмы», В.С. Библера и его концепция «Диалог культур», а также основные теоретические положения данного направления, сформулированные Е.М. Верещагиным в учебном пособии «Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного».

Научная новизна данной работы определяется тем, что произошло насыщение курса английского языка лингвострановедческим материалом (аутентичный и адаптированный) путем встраивания его в тематическое содержание предмета.

Теоретическая значимость работы:

-дано теоретическое обоснование применению лингвострановедческого подхода в обучении иностранным языкам в средней общеобразовательной школе;

-обосновано применение исследовательского метода в качестве доминирующего при изучении иностранных языков учащимися.

Практическая значимость работы состоит в том, что подобран и систематизирован материал лингвострановедческого характера путем встраивания его в тематическое содержание предмета «Английский язык» (5-9 классы под ред. В.П. Кузовлева); разработано дидактическое пособие «Australia & New Zealand», а также комплекс упражнений для формирования навыка чтения и аудирования на основе аутентичных и адаптированных текстов страноведческого характера, которые будут приемлемы для учителей при обучении английскому языку в средней общеобразовательной школе в рамках данного направления.

Ведущая педагогическая идея, положенная в основу данного опыта — это идея воспитания у учащихся чувства толерантности к чужой культуре; содружество, сотрудничество, сотворчество учителя и ученика, учение без принуждения и предоставление ученику права собственного выбора.

Длительность работы над опытом: 3 года (2009-2011 учебные года)

Экспериментальной базой исследования являются классы с 5-9 физико-математического лицея города Углича.













Глава I Теоретические аспекты формирования лингвострановедческой компетенции при обучении английскому языку

    1. Содержание и структура лингвострановедческой компетенции


Основная задача любой системы образования - реализация социально-экономического и культурного развития общества, так как именно школа готовит человека к активной деятельности в разных сферах жизни общества.

В конце XX в. в России произошла революция в методиках (или концепциях) преподавания иностранных языков. Среди них получила широкое распространение лингвострановедческая концепция.

В государственном стандарте уровня обученности по иностранному языку отмечается, что формирование коммуникативной компетенции неразрывно связано со страноведческими знаниями. Это, прежде всего, связано с общепринятой необходимость изучения языка в его реальном функционировании в различных сферах человеческой деятельности, поскольку без знания страноведческого фона нельзя сформировать коммуникативную компетенцию даже в ограниченных пределах.

В основе лингвострановедческой концепции лежит направление языкознания – лингвострановедение, аспект в преподавании иностранного языка, при изучении которого происходит приобщение обучающихся к проявлениям материальной и духовной культуры народа-носителя языка, а также проникновение в менталитет этого народа [14].

Очевидными плюсами лингвострановедческой концепции при обучении дисциплины «Английский язык» в школе являются:

-расширение культурного кругозора учащихся;

-ознакомление с традициями и этикетом страны изучаемого языка;

-воспитание чувства толерантности и уважения к другим нациям;

-выработка навыков ведения конструктивного диалога между учениками через адекватное восприятие лингвострановедческих фактов и использование их в процессе межкультурной коммуникации (что является ведущей целью лингвострановедения в целом);

-отслеживание взаимосвязи между языком и характером и культурой его носителя;

-творческий, познавательный, проблемный характер занятий [8].

При изучении иностранного языка учащиеся сталкивается с целым рядом фактов, относящихся не только к области лексики, грамматики, стилистики, но и к социальной, бытовой или исторической сфере. Основной задачей лингвострановедения является изучение языковых единиц (сюда входят фразеологизмы, афоризмы, идиомы, юмор, аббревиатуры и др.), наиболее ярко отражающих национальные особенности культуры народа – носителя языка:

-реалий (обозначений предметов и явлений, характерных для одной культуры и отсутствующих в другой);

-коннотативной лексики (слов, совпадающих по основному значению, но отличных по культурно-историческим ассоциациям);

-фоновой лексики (обозначений предметов и явлений, имеющих аналоги в сопоставляемых культурах, но различающихся национальными особенностями функционирования, формы, предназначения предметов).

Также немаловажное внимание уделяется воспитанию у учащихся толерантного отношения к инокультурным особенностям. Большинство научных направлений рассматривают «толерантность» как чувство терпимости и уважительного отношения к культуре и мнениям других людей, готовность принять дру­гих такими, какие они есть, и взаимодействовать с ними на основе согласия, но без ущемления собственных интересов. В основе лежит позитивный образ своей культурной группы с пози­тивным ценностным отношением к другим этническим группам.

К таким особенностям относятся:

  • Изучение культурных образов и символов;

  • Непрерывная работа с культурными продуктами (газеты, марки, письма, журналы, радиотрансляции и др.);

  • Изучение стиля жизни людей и норм поведения в стандартных ситуациях (трудоустройство, свидание, поход по магазинам);

  • Изучение вербального и невербального общения;

  • Исследование ценностей и взаимоотношений людей в англоязычных странах. [18]

Недостаточные знания упомянутых выше знаний о стране изучаемого языка могут привести к культурному барьеру в общении, языковым конфликтам, а иногда, по мнению Е.М. Верещагина, способны спровоцировать «культурный шок», т. е. «неправильное восприятие мотивов и целей традиционного поведения носителей иной культуры» [3].

В своей педагогической деятельности придерживаюсь основной цели – формировать лингвострановедческую компетенцию, которая включает в себя:

лингвострановедческие знания как обобщенный опыт, отраженный в сознании в языковой форме (в форме отдельных слов, словосочетаний, художественных и краеведческих текстов). К лингвострановедческим знаниям относятся знания истории страны (края, города, села, улицы), знание традиций, обычаев народа, знания особенностей разговорной речи жителей (города, села, области), бытовой жизни людей, поведенческих особенностей;

лингвострановедческие умения как способность обучающегося использовать полученные им теоретические знания и соответствующие навыки, например: умение анализировать лингвострановедческую информацию, заключенную в языковых знаках; умение творчески использовать лингвострановедческие знания;

личностные качества учащихся: умение воспринимать факты и явления культуры.

Иными словами, лингвострановедческая компетенция представляет собой систему лингвострановедческих знаний, умений и мотивов, позволяющую учащимся выстраивать свою деятельность на основе лингвострановедческого кругозора и осуществлять полноценную коммуникацию в ситуациях межкультурного общения [8]. Лингвострановедческая компетенция предполагает не только практическое овладение языком и основами лингвистики, но и осознание языка как феномена культуры, культурно-исторической среды, национальной специфики языковой картины мира, национально-культурного компонента значения языковых единиц.

Исходя из этого, в структуре лингвострановедческой компетенции выделяется три компонента:

познавательный - включает лингвострановедческие знания, основывающиеся на лингвострановедческом материале;

праксиологический - представлен умениями в использовании лингвострановедческих знаний;

мотивационный - характеризует мотивы и интересы студентов к изучению иностранного языка и иноязычной культуры, освоению лингвострановедческого материала.

Итак, работа с лингвострановедческим материалом по любой теме способствует обогащению и активизации словарного запаса учащихся, расширяет рамки речевых ситуаций, стимулирует речевую деятельность, углубляет и расширяет личные знания и умения.


1.2 Модель формирования лингвострановедческой компетенции обучения английскому языку как иностранному


Под моделью формирования лингвострановедческой компетенции (ЛСК) учащихся понимается совокупность взаимосвязанных компонентов, включающую цель, методологическую основу, принципы, содержание, методы и средства обучения, педагогические условия и результат, необходимых для создания целенаправленного педагогического взаимодействия субъектов образовательного процесса, направленного на формирование искомого качества личности:

Таблица 1

Цель:

формировать ЛСК как интегральное свойство личности, знаний о родной и сущностных сторон других культур, способности эффективного межкультурного взаимодействия

Подходы:

-личностно-ориентированный;

-деятельностный;

-системно-целостный;

-культурлогический;

-коммуникативный.

Принципы:

-систематичность;

-концентричность;

-повышение мотивации;

-активности;

-коммуникативной направленности;

-дифференцированного подхода (движение от простого к сложному);

-сознательности;

-диалога культур и цивилизаций.

Формы

-парные,

-коллективные,

-групповые,

-индивидуальные


Предметное содержание дисциплины «Английский язык»:

программный материал с выделением страноведческих и культурологических элементов, встраивание аудио- и видеоматериала, аутентичных текстов, упражнений.

Средства:

учебные программы и учебные планы, учебные пособия, дидактический материал, Интернет, наглядные пособия, мультимедийные аппараты и др.

Методы:

-диалог культур;

-дискуссионный;

-стимулирования познавательной активности;

- объяснительно-иллюстративный;

- частично-поисковый;

-деловые и ролевые игры;

-метод проектов (конструктивно-практические проекты, творческие работы, составление кроссвордов) и др.

Совокупность педагогических условий:

-мотивационно-целевые: направленность учителей, мотивированность учащихся к изучению языков, культуры своей страны и других культур;

-содержательные условия: ориентация содержания изучаемой дисциплины на формирование лингвострановедческого компонента; овладение учащимися английским языком, акцентирование внимания на страноведческих аспектах в процессе изучения языка;

-организационные условия: непрерывное формирование ЗУН лингвострановедческой компетенции; организацию самообразовательной работы учащихся по развитию формируемых качеств.

Технология формирования ЛСК учащихся:

Систематическая работа с дополнительным лингвострановедческим материалом путем распределения его в тематическом содержании предмета в работе с УМК под ред. В.П. Кузовлева в 5-9 классах.

(Более полная информация о технологии работы с лингвострановедческим материалом на уроках английского языка представлена во 2-ой главе работы)



Приемы обучения: обязательное применение программы MS Power Point, интерактивной доски, активное вовлечение учащихся в парную и групповую работу (создание проектов), пользование кинемами (невербальным общением) самим учителем в качестве наглядности; выбор нестандартных форм занятий; самостоятельный поиск и проработка материала учащимися.

Гипотеза - применение лингвострановедческого материала о странах изучаемого языка на среднем этапе обучения на уроках английского языка в средней общеобразовательной школе будет способствовать формированию лингвострановедческой компетенции учащихся и, как следствие, воспитанию толерантного отношения к инокультурам, если овладение английским языком организовано как исследование учащимися лингвострановедческого поля, моделирующего определённые репрезентативные блоки национальной культуры.

Предполагаемый результат:

-положительная динамика роста уровня сформированности лингвострановедческой компетенции учащихся:

-рост интереса к изучению особенностей «своей» культуры, к культуре других народов, освоению языков в целом;

-развитие умений анализировать свою и инокультуру;

-расширение словарного запаса учащихся и его использование в незнакомой ситуации;

На мой взгляд, данная модель дает возможность максимально насытить урок материалом страноведческого характера, согласно чему у учащихся четче вырисовывается картина иного мира, что ведет к формированию реальной действительности о странах изучаемого языка. Достаточно взглянуть на то, с помощью чего современный ученик постигает культуру зарубежных стран, что несет в себе основную информацию помимо учебника в школе – телевидение и Интернет. Очевидно, что под воздействием кинематографа и укорененных гетеростереотипов в обществе, которые нередко служат источником национальных предрассудков и пред­убеждений, у ребенка складывается свое критичное, зачастую искаженное, представление о каком-либо социальном объекте (культуре, народе, явлении, поведении и т.д.). В связи с этим, так важно обучать английскому языку не как хаотичное лингвистическое знакомство с народом страны изучаемого языка. Только систематическое использование лингвострановедческого содержания на уроках является одним из успешных средств приобщения учащихся к национальной культуре через изучение чужого языка, воспитание осознанного отношения и интереса к английскому языку, а главное – реального представления о странах изучаемого языка.






Глава II Опыт использования лингвострановедческого материала с целью формирования лингвострановедческой компетенции

2.1 Технология формирования лингвострановедческой компетенции учащихся на уроках английского языка


Собственная практика показала, что общий уровень информированности школьников до начала использования дополнительного лингвострановедческого материала о стране изучаемого языка был невысок. И это при том, что одной из обязательных целей обучения английскому языку, согласно Федеральному компоненту об общем образовании, является формирование социокультурной компетенции, т.е. приобщение учащихся к культуре, традициям и реалиям стран/страны изучаемого иностранного языка в рамках тем, сфер и ситуаций общения; формирование умения представлять свою страну, ее культуру в условиях иноязычного межкультурного общения. В вопросах об истории стран изучаемого языка, их политическом устройстве, обыденной жизни, элементарных нормах поведения, учащиеся зачастую использовали готовые штампы. Более того, учащиеся часто испытывали трудности в работе со страноведческим блоком олимпиад по английскому языку. Но несмотря на это, учащиеся до сих пор с неизменным интересом и любопытством относятся к истории, культуре, искусству, нравам, обычаям, традициям, укладу повседневной жизни народа, взглядам на жизнь, убеждениям, формам проведения досуга, увлечениям сверстников, т.е. ко всему, что связано со странами изучаемого языка.

Исходя из опыта работы с учебно-методическим комплектом «English – 5-9» под редакцией В.П. Кузовлева очевидно, что он уже имеет в наличии готовый лингвострановедческий материал. Предлагаемая в нем тематика, отобранная в соответствии с возрастными особенностями учащихся, их интересами и потребностями, находит свое отражение в текстах лингвострановедческого плана. Тексты представляют сведения о географическом положении страны изучаемого языка, политическом устройстве, национальных особенностях характера британцев и т.д. Однако при всех своих достоинствах данный УМК может обеспечить преимущественно адаптированным текстовым материалом, что уже является недостаточным для формирования лингвострановедческой компетенции, а также сказывается отсутствие упражнений, обеспечивающих качественную активизацию и запоминание нового лингвострановедческого материала. Отсутствие в УМК аутентичных материалов, подобных тем, с которыми реально сталкивается в повседневной жизни иностранец во время пребывания в стране, является явным недостатком. Любые образцы печатной информации, привезенные из стран изучаемого языка, привлекательны для учащихся, так как отражают современную действительность страны. Гораздо больший интерес вызывает информация о чужом народе в режиме «здесь и сейчас», что служит рычагом для повышения мотивации учащихся.

В связи с этим, передо мной, как учителем, встала задача самостоятельного подбора информационного материала для формирования того или иного умения или навыка и подбора соответствующих заданий. Сюда вошли:

-Аудиоматериалы;

-Видеоматериалы (обучающее видео);

-Текстовый материал (адаптированный и аутентичный из газет и журналов);

-Пословицы и поговорки, в которых отражается национальное своеобразие истории, культуры, традиционного образа жизни народа — носителя английского языка; английский юмор.

Цель опыта: формировать лингвострановедческую компетенцию учащихся.

Экспериментальной базой исследования являются классы с 5-9 физико-математического лицея города Углича. Обучение в лицее начинается с 5 класса (отсутствует начальная школа). Дети поступают на конкурсной основе, это уже говорит о том, что будущие лицеисты – дети одаренные и ориентированные на углубленное изучение отдельных предметов. Классы комплектуются по 20-22 человека, по 10-11 человек в каждой подгруппе на уроках английского языка. Соответственно, работу с дополнительным лингвострановедческим материалом я решила организовать с начального класса и охватить все среднее звено (5-9 классы).

Достижение поставленной цели подразумевает решение следующих задач:

-дополнение страноведческих знаний учащихся 5-9 классов о странах изучаемого языка через классно-урочную систему и внешкольную деятельность;

-изучение языковых единиц, наиболее ярко отражающих национальные особенности культуры народа носителя языка: реалий, коннотативной и фоновой лексики;

-ориентация на современную действительность, тематичность и функциональность изучаемых явлений, составляющих национально-культурный компонент содержания обучения иностранному языку;

-воспитание ценностно-ориентированного отношения к иноязычной культуре посредством акцентуации внимания учащихся на отличных от родной культуры явлениях действительности;

-формирование навыков чтения и аудирования с целью извлечения из текстового и аудиоматериала страноведческих и культурологических особенностей, характерных для

родной и иноязычной культуры через комплекс упражнений;

-повышение мотивации изучения английского языка посредством постижения иной культуры через различные виды языковой деятельности.

Хронология опыта представлена 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011 учебными годами.

Опытно-практическая работа проходила в 4 этапа:

(2008-2009) констатирующий - определение уровня сформированности лингвострановедческой компетенции учащихся (9 класс: экспериментальная и контролирующая подгруппы);

(2008-2009, 2009-2010, 2010-2011) формирующий - работа с лингвострановедческим материалом и упражнениями к нему;

(2009, 2010, 2011) сравнительный - определение уровня сформированности лингвострановедческой компетенции учащихся после апробации страноведческого материала и упражнений к нему;

(2011) аналитический - анализ результатов после апробации страноведческого материала на протяжении трех лет и упражнений к нему.

В результате сложилась следующая система работы со страноведческим материалом на уроках английского языка, которая включает в себя:

  • Методы, приемы и средства обучения

  • Мониторинг

  • Классно-урочная работа

  • Внеклассная работа

При включении лингвострановедческого материала в содержание обучения английскому языку на среднем этапе обучения используются разнообразные методы, приемы и средства.

Наиболее активно я использую следующие методы:

1. Метод диалога культур, который в последнее время очень активно используется в современном образовании. В условиях многовекторности и разногенности существующих цивилизаций важна способность того или иного общества не только сохранять свою культурную самобытность, но и быть открытым к восприятию другой культуры и пониманию особенностей мышления других народов. Историческое развитие Европы и России показывает, что им были присущи общие тенденции в развитии экономики, политической системы, культурных процессов, но порой это развитие омрачалось непониманием и настороженностью с обеих сторон. В связи с этим представляется уместным и необходимым воссоздание истории взаимовосприятия России, Великобритании и США в виде своего рода диалога культур и менталитетов, приводившего на протяжении веков, как к «конфликтам интерпретаций», так и к политико-идеологическому противостоянию, и даже непосредственно военным столкновениям [21].

Следует сказать, что урок английского языка - это благодатная почва для реализации межпредметных связей. Русский язык, литература, история география, музыка, биология, физика - это предметы, содержание которых в той или иной мере находит отражение в тематике программы по АЯ. В мою практику вошли интегрированные уроки с информатикой («Использование АВС — английского алфавита в изучении клавиатуры компьютера»), географией («Географическое положение Великобритании, США, Канады, Новой Зеландии, Австралии»), историей («Взаимоотношение Англии и России во время Крымской войны»), обществознанием («Сравнительный анализ политического устройства России и Великобритании»).

2.Метод стимулирования познавательной активности, который представляет собой подбор актуального для конкретного времени материала. Очевидно, что дети гораздо успешней освоят интересный, в первую очередь, им материал, нежели стандартную информацию особенно сейчас, когда они проявляют большой интерес к жизни в зарубежных странах.

3.Частично-поисковый и эвристический метод

Каждая культура предлагает определенный отбор образцов, ассоциируемых с областями повседневной жизни, такими как работа, домашнее хозяйство, покупки и др. Очень важно знакомить учащихся с моделями повседневной жизни людей, а именно с тем, что люди этой страны делают в обычных условиях.

В значительной степени этому будут способствовать страноведческие упражнения поискового характера. Деятельность, заложенная в этих упражнениях, направлена не только на получение информации о культуре и особенностях жизни страны изучаемого языка, речевых образцах, обычно употребляемых в той или иной жизненной ситуации, но и на сопоставление двух и более культур.

Работа с аутентичными текстами также является одним из приемов в обучении иностранному языку с применением лингвострановедческого аспекта.

4. Объяснительно-иллюстративный метод заключается в активном использовании мной опережающего и усиливающего комментария, с целью лучшего понимания (аудио) текста. Этот комментарий содержит общую информацию о тех явлениях, которые отражены в произведении (тексте, песне, стихах и т.д.), о времени, о личности автора, денежные единицы, названия учреждений, улиц, площадей, станций метро, остановок транспорта и т.п., осуществляется лингвострановедческая семантизация антропонимов и топонимов (фамилии, имена государственных деятелей, ученых, писателей, присвоенные улицам, площадям), т.е. комментируются имеющиеся в тексте лингвострановедческие единицы. Метод контроля и самоконтроля систематически используется в виде тестовых заданий, текущих контрольных и итоговых работ.


2.2 Опытно – практическая работа по апробации дополнительного материала, направленного на формирование лингвострановедческой компетенции учащихся


Для реализации опыта с использованием данной технологии работы с лингвострановедческим материалом на уроках английского языка по имеющейся проблеме были предприняты следующие действия:

- разработка страноведчески ориентированных уроков для учащихся 5-9 классов в пределах изучаемых учебной программой тем (история, география, культура, образование, традиции, обычаи страны изучаемого языка, культура поведения народа); (Приложение 1)

-формирование банка презентаций, видео- и аудиоматериалов по разрабатываемым темам; (см. Цифровой образовательный ресурс)

-формирование банка аутентичных и адаптированных текстов лингвострановедческой направленности с учетом возрастных особенностей учащихся и тематического содержания предмета; (см. Цифровой образовательный ресурс)

-разработка комплекса упражнений с целью извлечения из (аудио- и видео) текста страноведческих и культурологических особенностей, характерных для родной и иноязычной культуры; (Приложение 2)

-разработка контрольно-измерительного материала в виде тестов; (Приложение 3)

-подготовка и проведение ролевых игр, регулирующих модели поведения в сходных ситуациях в разных культурах (на примере сравнения родной и чужой);

-подготовка и проведение мероприятий (раз в квартал) по страноведческим темам с учетом интересов учащихся в рамках деятельности молодежной организации «МОГУ» Угличского муниципального района. (Приложение 4)

Также на предмет определения уровня внутренней мотивации учащихся к изучаемому языку был проведен тест-опросник. (Приложение 5)

Цель опытно-практической работы заключалась в апробации материала страноведческого характера и упражнений к нему с целью формирования лингвострановедческой компетенции на уроках английского языка в 5-9 классах физико-математического лицея города Углича.

На констатирующем этапе опытно-практической работы был проведен срез на знание страноведческого материала (традиционный тест) среди учащихся 9 класса (экспериментальная и контролирующая группы). Выбор класса объясняется тем, что, как правило, к моменту окончания среднего звена учащиеся уже должны иметь определенную сумму знаний, умений и навыков по странам изучаемого языка. Для этого была проведена работа по подготовке соответствующего лексической теме текстового материала. К моменту проведения теста учащимися изучалась тема “Britain in the world” («Место Великобритании в мире»). (Пример теста, используемого на констатирующем этапе опытно-практической работы представлен в Приложении 6)

Результаты, полученные в процессе первичного тестирования, направленного на выявление уровня сформированности лингвострановедческой компетенции учащихся 9 класса (экспериментальная и контролирующая группы) на констатирующем этапе опытно-практической работы, представлены в диаграмме 2: где 1 – высокий, 2 – средний, 3 – низкий уровень.

Результаты тестирования показали, что уровень сформированности лингвострановедческой компетенции обеих подгрупп примерно одинаковый, но недостаточный для полной реализации цели обучения английскому языку.

Естественно, что формирование лингвострановедческой компетенции должно включать все виды речевой деятельности: чтение, аудирование, письмо и говорение.

В качестве доминирующих источников получения информации, наряду с другими дидактическими средствами, считаю обучающее видео и учебный текст, которые, как показывает практика, содержат большой пласт фоновой и безэквивалентной лексики, которая включает в себя представления о культуре, традициях, и обычаях.

В процессе опытно-практической деятельности была организована систематическая работа с текстовым материалом для чтения. Используемые тексты были отобраны как из учебно-методического комплекта (под ред. В.П. Кузовлева), так и из дополнительных источников (в основном журнал Speak Out за 2003, 2006, 2009, 2010 года, аутентичные статьи британского журнала The Guardian). Аудио- и видеоматериал предоставлен ресурсами Интернет (в основном сайты www.britishcouncil.com, www.timeforkids.com/news, www.kidshealth.org/healthsurvey). Следует отметить, что особо часто я использую обучающее видео, что делает английский язык более интересным и привлекательным для изучения; вносит огромное разнообразие в стандартный урок английского языка. При их отборе я учитываю лингвострановедческую ценность материала, принцип доступности, логики изложения, а также связь с уже изученным лингвистическим материалом. Также были спланированы занятия по работе с пословицами и фразеологическими оборотами, которые являются хранилищем национальной информации.

Суммируя все выше сказанное, при обучении английскому языку идет процесс ознакомления с иностранной культурой и бытом таких англоязычных стран как Великобритания и Северная Ирландия, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия. Причем следует отметить, что зачастую работа с такими странами, как Канада, Новая Зеландия и Австралия, ведется поверхностно, т.е. носит исключительно касательный характер (а применительно к УМК под ред. В.П. Кузовлева такая информация вовсе отсутствует). Содержание страноведческих материалов содержит определенную новизну, будь то общие сведения об образовательных учреждениях, о государственном устройстве, о различных организациях стран изучаемого языка или об особенностях речевого поведения и этикета.

Изучение культуры, истории, реалий и традиций способствует воспитанию толерантного отношения к английскому языку, культуре народа-носителя данного языка, происходит постоянное сравнение элементов культуры и быта родной страны и стран изучаемого языка, формируется понятие о роли языка как элемента культуры народа и о потребности пользоваться им как средством общения.


2.3 Результаты опыта по использованию страноведческого материала с целью формирования лингвострановедческой компетенции учащихся


В результате трех последних лет активного использования дополнительного страноведческого материала на уроке английского языка с целью формирования лингвострановедческой компетенции, я пришла к следующим выводам.

Изучение англоязычных стран с привлечением интересного и актуального дополнительного материала формирует устойчивую положительную мотивацию учащихся для дальнейшей работы с языком.

Как следствие, повышение интереса к предмету оказывает благотворное влияние на качество знаний обучающихся (Приложение 7). Также примечательно, что с каждым годом показатели уровня сформированности лингвострановедческой компетенции учащихся по окончании среднего звена (т.е. 9 класс) становились выше предыдущих. (Результаты сравнительного этапа представлены в Приложение 8) Это говорит о том, что чем раньше начать привлекать дополнительный страноведческий материал, тем быстрее для самих себя учащиеся поймут важность изучения английского языка.

Кроме высокого качества знаний в рамках образовательного учреждения, положительным результатом работы можно считать высокие показатели учащихся физико-математического лицея на муниципальных и областных олимпиадах, где они стабильно являются победителями и призерами (Приложение 9).

Мне удалось подтвердить то обстоятельство, что овладение учащимися лингвострановедческой компетенцией обеспечивает:

-качественное владение английским языком;

-расширение мировоззренческих и общекультурных знаний;

-развитие широкого кругозора, толерантности, навыков сосуществования с другими людьми, собственного культурного самосознания;

Все это и многое другое дает право полагать, что использование лингвострановедческого материала на уроках английского языка вносит разнообразие в уроки, мотивирует учащихся к дальнейшему изучению языка, самостоятельному поиску информации о культуре чужого народа, формирует реальную действительность, положительно влияет на качество знаний детей, а самое главное – воспитывает в ребенке человека знающего, компетентного и разносторонне развитого.




















Заключение

На сегодняшний день процесс обучения иностранному языку считаю необходимым направлять на развитие у учащихся умения практически пользоваться реальным, живым языком, который призван обучать не манипулированию языковыми средствами, а осознанному соотнесению этих структур с их коммуникативными функциями. В этом смысле использование страноведческой информации на своих уроках носит обязательный характер.

В связи с этим можно сделать вывод, что использование грамотно подобранного страноведческого материала и соответствующих заданий с целью лучшей активизации и закрепления страноведческих и культурологических единиц, способствует успешному формированию лингвострановедческой компетенции учащихся, а также проявления адекватного толерантного отношения к культурам и явлениям стран изучаемого языка.

Результатами работы могут послужить подборка оригинального и адаптированного текстового, аудио- и видеоматериала, разработанный мной комплекс упражнений, оформление дидактического пособия по станам «Австралия и Новая Зеландия», а также контрольно-измерительные материалы в виде теста, контрольных и итоговых работ. Все это будет приемлемо для учителей-практиков при обучении английскому языку в средней общеобразовательной школе в рамках нового ведущего направления – лингвострановедения.

В дальнейшем считаю наиболее приоритетными следующие направления своей деятельности:

-продолжить составлять базу аутентичных печатных, аудио- и видеоматериалов лингвострановедческого характера;

-перенести использование лингвострановедческого материала на уроках английского языка в старшее звено (10-11 классы). В связи с чем, мной будет пересмотрена и составлена рабочая программа с учетом встраивания в нее дополнительного лингвострановедческого материала.

-самостоятельное совершенствование лингвострановедческой компетенции учащимися средней общеобразовательной школы и собственной компетенции как учителя в данном вопросе. Образ учителя, свободно общающегося на иностранном языке, понимающего особенности интерпретации культурных ценностей является главным фактором воспитания школьников, способных жить и учиться в мировом пространстве.

По моему глубокому убеждению, нельзя заставить учителя взять лингвострановедение в качестве ведущего направления на своих уроках. Здесь важно внутреннее целеполагание, которое побуждает учителя внедрять новые элементы в свой педагогический процесс. Для реализации такого рода инноваций учитель–предметник должен владеть сам лингвострановедческой компетентностью, т.е. проявлять интерес к стране изучаемого языка, жить и дышать этим.

































Список литературы

1. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации в современных условиях/ Н.К. Иванова; Иван.гос.хим.-технол.ун-т. – Иваново, 2004. - 302 с.

2. Бим И.Л. Личностно ориентированный подход – основная стратегия обновления школы [Текст] /И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. - 2002. -№2. - 11-15 с.

3. Верещагин Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – 3-е изд., перераб. и доп./ Е. М. Верещагин, В.Г. Костомаров. – М.: Русский язык, 1983. – 269 с.

4. Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. – М.: «Русский язык», 1990.-246 с.

5. Воробьев В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. - М.: изд-во росс.ун-та дружбы народов, 1997. – 331 с.

6. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика/ Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез - М.: Издательский центр « Академия», 2005. – 334 с.

7. Ласер Ж. Реалии французской культуры на уроках французского языка.//Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка иностранцам/ Ред. Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров.- М., 1974. – 218 с.

8. Носова Е.С. Лингвокультурологическая компетенция в процессе обучения русскому языку// Сборник статей международного научно-практического семинара.-Белгород: ЧПЦ «Политерра», 2008. – 239 с.

9. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка: Совет Европы. – Страсбург: МГЛУ - М., 2003.

10. Тарланов З.К. Язык и культура: учеб. пособие по спецкурсу. – Петрозаводск: ПГУ, 1984. – 104 с. – Библиогр.: 98-103 с.

11. Тер – Минасова С.Г. Война и мир языков и культур: (Учебное пособие) – М.: Слово/ Slovo, 2008. – 344 с.

12. Тер – Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учебное пособие) – М.: Слово/ Slovo, 2008. – 264 с.

13. Толстой Н.И. Язык и народная культура// Очерки по славянской культурологи и этнолингвистике. - М., 1995. – 262 с.

14. Томахин Г.Д. Реалии – американизмы. Пособие по страноведению: Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. - М.: Высш. шк., 1988. -239 с.

15. Язык и культура: Сб. обзоров. Опарин Е.О. – М.: ИНИОН АN СССР, 1987. – 208 с.

16. Вестник Московского Университета. сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. Лейчик В.М. Отношения между культурой и языком: общие функции, 2003. №2. 1-200, - 17-29 с.

17. Hall E.Т., Hall E. How cultures collide// Weaver G. R. (ed.) Culture, communication, and conflict: readings in intercultural relations. — Needham Heights, MA: Simon and Schuster Publishing, 1998. - 9-16 р.

18. Resource books for teachers/Cultural awareness. Barry Tomalin & Susan Stempleski. Oxford University Press, 1993.

19. http://www.pglu.ru/lib/publications.html

20. http://www.science.ucstu.ru/cont/past/2009.html

21. http://turboreferat.ru/download/9993/html

22. http://www.culturedialogue.org/drupal/ru



























Приложение 1

Пример урока, направленного на формирование лингвострановедческой компетенции учащихся 6 класса


  1. Класс: 6 класс

  2. Тема урока: “Types of houses in Great Britain”

  3. Цель урока: введение и первоначальное закрепление новых ЛЕ по теме «Типы домов в Великобритании» (в рамках изучения темы «Home, sweet home»).

Задачи урока:

  1. Образовательные

-развитие лингвострановедческой компетенции;

-отработка произношения трудных английских слов;
-развитие навыка чтения;
-развитие навыка говорения.

2) Развивающие

-развитие произносительных навыков;
-развитие памяти и внимания;
-развитие языковой догадки;

-развитие мышления.

3) Воспитательные

- воспитывать умение работать в парах;
- прививать любовь, интерес и толерантность к английскому языку.

- формирование устойчивого интереса к предмету.

  1. ТСО и средства наглядности:

    • доска;

    • мультимедийный проектор, компьютер;

    • Карточки с текстом;

    • Разрезанные предложения на сопоставление.

  2. Используемая литература: Учебник под ред. В.П. Кузовлева «English-6».

  3. Тип урока: урок изучения нового материала.

  4. Ход урока

этапа

Содержание урока

Время

Примечание

1.



















2.






















































3.

Оргмомент:

- Stand up, good morning, my dear!

(Учащиеся)

- (Let me introduce myself). My name is Anna Ilinichna, and today I’ll be your English teacher.

- But before we start, I’d like you to guess the theme of our lesson today.

-On the blackboard you see the words but the letters are missed. What should you do? One by one you come up to the blackboard and write down the missed letters. If you do it correctly, you’ll get the theme! Start, please.


Задание 1

Ki…chen, balcon…, lam…, b…droom, …ofa, windo…, …loor, c…air, c…oker, c…pboard, book…helf, vid…o, curtain…

The theme: T+y+p+e+s o+f h+o+u+s+e+s in GВ

  • Well done! Today we’ll speak about different types of houses in GB and do some interesting exercises.

  • Look at the presentation. Let’s read and translate some new words.

(Читаю слова, перевожу, дети повторяют. После спрашиваю детей выборочно прочитать слова)


Задание 2

  • Now I will give sheets of paper with some information about the most popular types of houses in GB.

  • Look at the slide. The first ToH which we will learn is a detached house. Repeat after me. (появляется на слайде)

  • Who has the information about a DH?

(каждый тип будет встречаться у 2 учеников. Один читает, второй переводит, остальные ребята следят по слайду)

- The 2nd one is a semi-detached house.

  • Who has the information about a sDH?

- The 3rd is a block of flats.

  • Who has the information about a BoF?

- The 4th is a bungalow.

  • Who has the information about a B?

- The next is a terraced house.

  • Who has the information about a TH?

- The following is a very unusual one because of its form-an oast house.

- Who has the information about an OH?

- And the last type is a well-known in our country – a cottage.

  • Who has the information about a C?

  • My dear, can you name the most common type of houses in our country? (Ответы учеников + моя оценка)


(Физ. минутка для снятия напряжения с глаз:

  • And now, please, look at the screen and repeat after me.

Look at the window, look at the door.
Look at the ceiling, look at the floor.)


Задание 3

- Now will work in pairs. I’ll give you sheets of paper with the pictures of different types of houses. Your task is to sign them with the help of these words.

(Раздаточный материал)


Задание 4

Let’s check the spelling of these words. It’s a pity but I don’t remember how to write them. Help to correct me, please!

(Повторение произношения слов)

-What house would you like to live in? Why?

(мой пример)


Feedback:

So, my dear, unfortunately, time is up. But I have the last question for you: -What was the theme of our lesson today?

-We have a few minutes to remember them one more time.

(На слайде по очереди появляются типы домов без подписей, дети называют их)

- What was the most interesting task for you today?

I’m very proud of you! Your work was brilliant! So, everybody will get excellent marks. Bye!!!









































































На доске написаны слова с пропущенными буквами.






Слайд 1 (презентация)


Слайд 2






Детям раздаются тексты.


Слайд 3

(презентация)





Слайды 4-9

Мой комментарий по-русски+обращение на картинке






















Работа в парах.

Ответы.





Фронтальная работа

Вывод: после проведения данного занятия ученики усвоили следующие лингвострановедческие единицы (a detached, a semi-detached house, a terraced house, bungalow, a cottage, a block of flats, an Oast house), что способствовало формированию лингвострановедческой компетенции.























Приложение 2

Комплекс упражнений для работы с (аудио)текстом, направленный на формирование лингвострановедческой компетенции учащихся


Предтекстовый этап:

- расшифровать сокращения, аббревиатуры, отчитать имена собственные, т.е. отработать те лингвокультурологические элементы текста, которые могут представлять трудность для учащихся;

- предвосхитить/ предсказать общее содержание текста по заголовку. Заголовок газетной (журнальной) статьи, как известно, является своеобразным ключом к пониманию статьи в целом;

- ответить на вопросы по заданной теме;

- попытаться понять выделенные слова, проверить по словарю.

Текстовый этап:

-выявить знакомые названия, сокращения, типичные традиционные газетные словосочетания или клише. При этом одновременно отрабатывается произношение имен собственных, географических названий и др. трудных слов, а также заполнение таблиц/ пропусков.

Послетекстовый этап:

- тщательно прочитать и перевести все географические названия в тексте;

- найти эквиваленты следующим словосочетаниям и клише; (они даются на русском языке)

- найти в тексте слова, значение которых может быть легко понято из контекста;

- найти в тексте слова, схожие с русскими словами по написанию или произношению;

- выяснить, в каком значении использованы выделенные слова (в прямом или переносном);

- расположить предложения в хронологическом порядке;

- перефразировать предложения, используя определенную грамматическую структуру.

- перефразировать предложения, заменив выделенное слово или выражение на синоним, использованный в тексте.

- найти в тексте такие слова, которые, на ваш взгляд, являются ключевыми;

- определить кто или что описывается в тексте; какому событию посвящен текст (картинка) и т.д. (использование иллюстраций к тексту);

- составление плана к тексту;

- краткое изложение прочитанного с использованием схемы, в рамках которой может осуществляться логический пересказ прочитанного материала, например:

1. The headline of the article is…..

2. It is written by a British (American) journalist / a Russian correspondent...

3. The story reviews the latest(current) events abroad…

4. The article opens with a description of events (information on the situation) in…

5. Then the author gives a detailed/brief outline of events in…..

6. At the end of the аrticle the author says that… (draws the conclusion that…)

7. From my point of view, the most interesting items (facts) in article are the following…

- ответить на вопросы по содержанию (вопросы готовятся учителем заранее);

- выразить в одном предложении идею первого параграфа;

- найти в тексте цитаты, даты, пояснения;

- найти в тексте предложение, которое описывает заголовок;

- найти в тексте предложение, которое выражает основную идею текста; доказать свою точку зрения;

- дать свой вариант предложения, который может выражать основную идею текста;

- назвать основные идеи текста;

- логически перегруппировать ряд предложений из текста;

- сократить текст до нескольких предложений, сохраняя главную идею;

- подобрать новый заголовок к тексту путем «мозгового штурма»;

(Задания, требующие подготовки дома)

- подготовить короткое сообщение по проблеме (устно или письменно). Один из учащихся выступает с заранее подготовленным обзором самостоятельно прочитанного материала, а затем отвечает на вопросы товарищей.

- провести "Пресс-конференцию".

Данный комплекс может также быть использован для работы с аудио- и видеотекстом с учетом вариации некоторых заданий.










Приложение 3

Пример теста, направленного на формирование лингвострановедческой компетенции учащихся 8 класса по теме «Канада»


1. The motto of Canada is __________

(A) “A Mari Usque Ad Mare”.

(B) “From Sea to Sea”.

(C) Neither of the above.

(D) Both of the above.

2. Canada is not __________

(A) a parliamentary democracy.

(B) a federal constitutional monarchy.

(C) an independent federative state.

(D) a presidential republic.

3. Who is regarded to have been the founder of Canada?

(A) John Cabot

(B) Jacques Cartier

(C) Samuel de Champlain

(D) Mr. Trudeau

4. The Upper and Lower Canadas were united under the name of “Province of

Canada” in __________

(A) 1774.

(B) 1791.

(C) 1841.

(D) 1849.

5. Ottawa became the capital of Canada in __________

(A) 1841.

(B) 1849.

(C) 1857.

(D) 1867.

6. The term “the First Nation” replaces the word __________

(A) “Indian”.

(B) “Mulatto”.

(C) “Metis”.

(D) “Best”.

7. Canada’s constitutional autonomy from Britain was proclaimed in __________

(A) 1867.

(B) 1899.

(C) 1921.

(D) 1931.

8. The official head of the state in Canada is __________

(A) the Monarch of Britain.

(B) its Prime Minister.

(C) its Parliament.

(D) its Governor-General.

9. In Canada, __________ holds the position of the head of the government.

(A) the Governor-General

(B) the Speaker

(C) the Prime Minister

(D) the British Monarch

10. The Canadian Parliament consists of __________

(A) the House of Commons and the House of Representatives.

(B) the Senate and the House of Commons.

(C) the Senate and the House of Representatives.

(D) the House of Commons and the House of Lords.

11. Who chooses the ministers from the MPs?

(A) The British Monarch

(B) The Governor-General

(C) The Prime Minister

(D) The Speaker

12. In Canada, elections are held once in __________ years.

(A) 3

(B) 4

(C) 5

(D) 6

13. Most of the Canadian population is of __________ origin.

(A) English and American

(B) British and French

(C) French and Indian

(D) Indian and English

14. The official languages of Canada are __________

(A) British English and American English.

(B) Canadian English and French.

(C) Canadian English and American English.

(D) English and Indian.

15. On the official flag of Canada, we can see __________

(A) a green birch leaf.

(B) a yellow star.

(C) a red maple leaf.

(D) white stripes.

16. Which country is Canada’s neighbour across the Arctic Ocean?

(A) The USA

(B) Norway

(C) Russia

(D) The UK

17. Canada is made up of __________

(A) states and districts.

(B) counties and regions.

(C) provinces and territories.

(D) districts and provinces.

18. Canada stretches within __________ time zones.

(A) 6

(B) 5

(C) 4

(D) 3

19. By total area, Canada is the __________ largest country in the world.

(A) first

(B) second

(C) third

(D) fourth

20. The oceans that wash Canada’s shores are __________

(A) the Arctic, the Atlantic, the Indian.

(B) the Atlantic, the Pacific, the Indian.

(C) the Arctic, the Atlantic, the Pacific.

(D) the Arctic, the Pacific, the Indian.

21. Canada has the __________ coastline in the world.

(A) shortest

(B) longest

(C) the most indented

(D) the least indented

22. The central part of Canada is called __________

(A) the Canadian Shield.

(B) the Appalachians.

(C) the Rocky Mountains.

(D) the Great Lakes.

23. What is the largest component of the Niagara Falls?

(A) The St. Lawrence River

(B) Hudson Bay

(C) The Horseshoe Falls

(D) The Great Slave Lake

24. Which statement is true?

(A) The Virginia Falls are as high as the Niagara Falls.

(B) The Virginia Falls are twice as high as the Niagara Falls.

(C) The Niagara Falls are higher than the Virginia Falls.

(D) The Niagara Falls are the highest waterfall in the world.

25. Which river is the longest in Canada?

(A) The Mackenzie

(B) The Columbia

(C) The South Nahanni River

(D) The St. Lawrence River

26. On Canada’s territory, the Appalachians stretch in the __________

(A) west.

(B) east.

(C) south.

(D) north.

27. The highest mountain in Canada is __________

(A) the pick of St. Elias.

(B) Elbrus.

(C) Mount Logan.

(D) Ben Nevis.

28. Which geographical name is different from the rest?

(A) Ontario

(B) Manitoba

(C) Newfoundland

(D) Yukon

29. The Great Lakes are situated between Canada and __________

(A) Mexico.

(B) the USA.

(C) Great Britain.

(D) Russia.

30. The largest national park in Canada and in the world is __________

(A) Wood Buffalo.

(B) Yoho National Park.

(C) St. James’ Park.

(D) Hyde Park.

31. Canada’s largest city is __________

(A) Ottawa.

(B) Toronto.

(C) Quebec.

(D) Montreal.

32. Which is Canada’s largest financial, commercial and industrial centre?

(A) Ottawa

(B) Vancouver

(C) Montreal

(D) Edmonton

33. Which Canadian city is noted for its Oriental population?

(A) Toronto

(B) Calgary

(C) Edmonton

(D) Vancouver

34. Canada’s national winter sport is __________

(A) ice hockey.

(B) skiing.

(C) skating.

(D) golf.

35. There are __________ French language universities in Canada.

(A) no

(B) two

(C) ten

(D) many

36. The Canadians have always been struggling for __________

(A) their independence of Great Britain.

(B) their cultural identity.

(C) their influence on the world’s economy.

(D) their position in the world’s policy making.

37. Annul festivals of arts are held in __________

(A) Ottawa.

(B) Toronto.

(C) Calgary.

(D) Vancouver.

38. Which statement is true about the Quebeckers’ sovereignty sentiments?

(A) The other Canadians do not notice these sentiments at all.

(B) The other Canadians respect these sentiments.

(C) The other Canadians neither understand nor appreciate these sentiments.

(D) The other Canadians pay no heed to these sentiments.

39. The National Museum of Canada is in __________

(A) Ottawa.

(B) Toronto.

(C) Vancouver.

(D) Calgary.

40. The Royal Conservatory of Music is in __________

(A) Ottawa.

(B) Toronto.

(C) Edmonton.

(D) Calgary.

41. The main national holiday in Canada is __________

(A) Labour Day.

(B) Victory Day.

(C) Thanksgiving Day.

(D) Dominion Day.

42. Stephen Leacock is __________

(A) a painter.

(B) a writer.

(C) a composer.

(D) a scientist.

43. The author of the novel “Tomorrow Is With Us” is __________

(A) Dyson Carter.

(B) Robertson Davies.

(C) Brian Moore.

(D) Alice Munro.

44. Which name is different from the rest?

(A) Leonard Cohen

(B) Joni Mitchell

(C) Neil Young

(D) Ludwig Bertalanffy

45. Which of the following Canadian Nobel laureates got his prize in 2007?

(A) Frederick Banting

(B) John MacLeod

(C) Gerhard Herzberg

(D) Clement Boman

The Keys and Some Explanatory Answers

1. D (A is in French; B is its English translation.)

2. D (Canada has no president; it is not a republic either because its official head of state is the British monarch represented by a governor-general.)

3. B 13. B 23. C 33. D

4. C 14. B 24. B 34. A

5. C 15. C 25. A

6. A 16. C 26. C

7. D 17. C 27. C

8. A 18. B 28. D

9. C 19. B 29. B

10. B 20. C 30. A

11. C 21. B 31. B

12. C 22. A 32. C

35. B (Canada has about 50 universities; the Laval University in Quebec and Montreal University are French language ones, i.e. their students are taught in French only.)

36. B (Even nowadays, Canada is struggling against the influence of the foreign cultures, especially of the US one. A is wrong because Canada is an independent state; C and D are incorrect because Canada does not try to dominate in the world.)

37. D

38. C

39. A

40. B

41. D

42. B

43. A

44. D (D is a scientist; the rest are musicians.)

45. D



Приложение 4

Тематическое мероприятие в рамках деятельности молодежной организации «МОГУ» (УМР) «Английский – глобальный язык»


Тема: «English as a global language» (Необходимость изучения английского языка сегодня).

Цель: Формирование лингвострановедческой компетенции участников; воспитание толерантного отношения к английскому языку и культуре народов, говорящих на этом языке.

Задачи урока:

  1. Образовательные
    -формирование навыка чтения;
    -формирование монологической и диалогической речи.

2) Развивающие
-развитие памяти и внимания;

-развитие мышления.

3) Воспитательные

- воспитывать умение работать в парах, группах;
- прививать любовь, интерес и толерантность к английскому языку.

- формирование устойчивого интереса к предмету.

Форма занятия: обсуждение.

Форма работа: фронтальная, парная, групповая.

Класс: группа из 20 учащихся разных школ города в возрасте от 14-17 лет.

этапа

Ход мероприятия

Время

Примечание

I.















II.

















































































































III.

1. Introduction---

2. Look at the photo and make your guesses.

- Who are these people?

- Where are they?

- What are they doing?

3. Read the interview and answer the questions.

- Where does Mike live?

- Why do people speak so many languages in his countries?

- Are these languages their native ones? Why do you think so?

- Why do you think Mike knows these languages? What do you think his job is?

- Why do you think he tries to speak the language of the country he is in when he is travelling?

- Where else is English used as an international language?

- Why do you think English is used as an international language?

The Interview:

Fatima: What languages do people speak in your country?

Mike Scholey: English, Welsh, Gaelic, Cornish, a few people speak Hindi, Gujerati, Urdu. In the big cities: Chinese, Polish, some African languages (tribal languages), Spanish, Yiddish, Arabic, Russian. Nearly all languages, in fact, especially in the capital.

Fatima: What languages do you hear in everyday life except English?

Mike Scholey: In Plymouth I hear only English and a little Chinese, but in Birmingham I used to hear Urdu, Hindi and Gujerati.

Fatima: What languages do you speak?

Mike Scholey: English and French, and some Japanese and Nepali.

Fatima: What language do you speak when you travel or work?

Mike Scholey: English – at work. But when I’m travelling and if I’m in a country the language of which I know I try to speak that language. But you know, English is the universal language of travel, so…

4. Why should I know English?

1. 2. 3.

4. 5.

5. Read the interviews and match them with the photos. What helped you to decide?

A) My work is closely connected with international business. Thanks to my English teachers at school and at university, now I have no problems in establishing new contacts when I go abroad for pleasure. It helps me to realize my ambitions in any project I promote. Hiring the staff, I test their English, consider their sociable skills and their PC professional level.

B) I’m sure that today each and every teacher of English must have profound knowledge to arouse natural interest in his students to the subject, to motivate children to learn foreign languages with pleasure. For this reason, we should perfect our knowledge and deepen it day by day. To feel more confident in the lessons I always try to widen my outlook and educate not only my students but myself as well.

C) I want to know English well because I like listening to English songs and watching films in the original version, looking through English magazines for teenagers. I know in future it will give me a chance to enter the university and become a good specialist. I may get job or continue my studies abroad.

D) One day I realized the necessity of knowing English because it has penetrated into modern show business in recent decades. I began studying English and at first it was very difficult for me and I felt bad I didn’t take English seriously at school. Besides good pronunciation is also very important, because the audience may misunderstand what I sing about. For me it’s a matter of success.

E) I study English because it is very important for my future profession. Everybody knows that English is a global language nowadays and we have opportunities to communicate with young people of my age. By the way, I love literature and I’d like to read original versions of Shakespeare and other world classics.

5.1 Work in pairs. Read the interviews again and make a list of reasons they give for their intention to know English. Do you have the same reasons?


6. Work in pairs. Discuss the questions:

- Why are learning English?

- Do you like it? Why/ Why not?

- What do you think is the best way to learn a language?

- What helps you to learn English better?

- Will English be helpful for you in your future profession? How?


7. Do we need a universal language?

7.1 Work in groups. Discuss the questions.

- What can help people of different nationalities living in one region to communicate and understand each other?

- Nowadays such languages as Russian and English are recognized as languages of wider communications. What other international languages do you know?

- Do you think that each multicultural society needs its own common language? Why/Why not?











--------




Приложение 5

Методика исследования направленности и уровня развития внутренней мотивации деятельности учащихся при изучении английского языка


(http://gatchina-psi.narod.ru/05_arsenal/05-12_onum.htm)


Общая характеристика. Методика состоит из 20 суждений и предложенных вариантов ответа. Для повышения достоверности результатов все вопросы сбалансированы по количеству положительных («да») и отрицательных («нет») ответов: по каждой шкале им соответствует равное количество пунктов опросника. Исследование может проводиться анонимно, коллективно и индивидуально.

Ответы в виде плюсов и минусов записываются испытуемым либо в специальном бланке, либо на чистом листе бумаги. Обработка производится в соответствии с ключом. Методика может использоваться со всеми категория ми обучающихся, способных к самоанализу и самоотчету, начиная примерно с 12-летнего возраста.

Содержание тест-опросника

Инструкция: В целях повышения эффективности обучения просим Вас принять участие в нашем исследовании. Прочитайте каждое высказывание и выразите свое мнение по отношению к изучаемым предметам, проставив напротив номера высказывания соответствующий Вам твет, используйте для этого указанные в скобках обозначения:

  • верно (++);

  • пожалуй, верно (+);

  • пожалуй, неверно (—);

  • неверно (— —).


Содержание суждений

  1. Изучение данного предмета дает мне возможность узнать много важного для себя, проявить свои способности.

  2. Изучаемый предмет мне интересен, и я хочу знать по данному предмету как можно больше.

  3. В изучении данного предмета мне достаточно тех знаний, которые я получаю на занятиях.

  4. Учебные задания по данному предмету мне неинтересны, я их выполняю, потому что этого требует учитель (преподаватель).

  5. Трудности, возникающие при изучении данного предмета, делают его для меня еще более увлекательным.

  6. При изучении данного предмета, кроме учебников и рекомендованной литературы, самостоятельно читаю дополнительную литературу.

  7. Считаю, что трудные теоретические вопросы по данному предмету можно было бы не изучать.

  8. Если что-то не получается по данному предмету, стараюсь разобраться и дойти до сути.

  9. На занятиях по данному предмету у меня часто бывает такое состояние, когда «совсем не хочется учиться».

  10. Активно работаю и выполняю задания только под контролем учителя (преподавателя).

  11. Материал, изучаемый по данному предмету, с интересом обсуждаю в свободное время (на перемене, дома) со своими одноклассниками (друзьями).

  12. Стараюсь самостоятельно выполнять задания по данному предмету, не люблю, когда мне подсказывают и помогают.

  13. По возможности стараюсь списать выполнение заданий у товарищей или прошу кого-то выполнить задание за меня.

  14. Считаю, что все знания по данному предмету являются ценными и, по возможности, нужно знать по данному предмету как можно больше.

  15. Оценка по этому предмету для меня важнее, чем знания.

  16. Если я плохо подготовлен к уроку, то особо не расстраиваюсь и не переживаю.

  17. Мои интересы и увлечения в свободное время связаны с данным предметом.

  18. Данный предмет дается мне с трудом, и мне приходится заставлять себя выполнять учебные задания.

  19. Если по болезни (или другим причинам) я пропускаю уроки по данному предмету, то меня это огорчает.

  20. Если бы это было возможно, то я исключил бы данный предмет из расписания (учебного плана).


Бланк ответов

школа_____________________________

класс_______________ пол___________


вопроса

Название изучаемого предмета

Английский язык

1


2


3



20



Обработка результатов

Подсчет показателей опросника производится в соответствии с ключом, где «да» означает положительные ответы (верно; пожалуй, верно), а «нет» — отрицательные (пожалуй, неверно; неверно).

Ключ

Да

1

2

5

6

8

11

12

14

17

19

Нет

3

4

7

9

10

13

15

16

18

20


один балл. Чем выше суммарный балл, тем выше показатель внутренней мотивации изучения предмета. При низких суммарных баллах доминирует внешняя мотивация изучения предмета.

Для определения уровня внутренней мотивации могут быть использованы следующие нормативные границы:

  • 0—5 баллов — низкий уровень внутренней мотивации;

  • 6-14 баллов — средний уровень внутренней мотивации;

  • 15—20 баллов — высокий уровень внутренней мотивации.









Приложение 6

Пример теста, направленного на выявление уровня сформированности лингвострановедческой компетенции учащихся 9 класса


  1. Choose one variant which is the definition of Standard English:

a) the language that a person learns in early childhood because it is spoken in the family and/or it is the language of the country where he or she is living

b) the language that is used in government and courts of law, and for official business

c) the variety of language which has the highest status and which s based on the speech and writing of educated native speakers of English (V)

  1. Give the ending to the following proverb: So many countries, so… (many customs)

  2. Give the ending to the following proverb: Custom is a second … (nature)

  3. Give the ending to the following proverb: Do in Rome as … (the Romans do)

5. Give the ending to the following proverb: Every bird likes its … ( own nest)

6. Give the ending to the following proverb: East or west … (home is best)

7. Do you know the abbreviation “SNP” and how to decipher it? _________

(the Scottish National Party)

8. What party wants Wales to become an independent country and the Welsh language to be used more:

a) The Tory Party

b) Plaid Cymru (V)

c) The Labour Party

9. What’s the explanation of the term “lingua franca”:

a) it’s an international language

b) a language used between peoples whose main languages are the same

c) a language used between peoples whose main languages are different (V)

10. What does the abbreviation “MYP” mean: ________________________

(Members of Youth Parliament )

11. What is the oldest and most important church in the Kremlin that became a museum after the Revolution of 1917:

a) The Church of Saint Tikhon of Zadonsk

b) The Cathedral of St Basil

c) The Kremlin’s Assumption Cathedral (V)

12. Name the engineer who “designed the first in the world tunnel under the river”:

a) Isambard Kingdom Brunel

b) Marc Brunel (V)

c) James Greathead

13. What is Scotland Yard now: ____________________________________

(the police department)

14. Who was the founder of Scotland Yard long ago:

a) Elizabeth II

b) King James I

c) Sir Robert Peel (V)

15. Is Ireland an Anglophone country: _______________________________

16. What is the oldest tower of The Kremlin in Moscow:

a) the Taynitskaya Tower (V)

b) the Spasskaya Tower
c) the Troitskaya Tower

17. What is the name of a tram that has two levels: ____________________

(a double-decker tram)

18. Where are the British monarchs crowned:

a) St Paul’s Cathedral

b) Buckingham Palace

c) Westminster Abbey (V)

19. What is the other name of Big Ben in London? ____________________

(St Stephen’s Tower)

20. What does the Old English word “morrow” mean in Modern English:

a) day (V)

b) night

c) evening


















































Обсуждение материала
Сергей Колодин
31.10.2018 10:57
Оформление разработки частично удовлетворяет критериям Требований; уникальность текста материала не превышает 54 %.
Для добавления отзыва, пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Подписаться на новые Расписание вебинаров
Задать вопрос