Великое наследие Гете.
учитель немецкого языка МБОУСОШ№4
Павловского района
Творческое наследие Гете
Цели:
- развитие познавательного интереса к литературе страны изучаемого языка;
- приобщение учащихся к творчеству Иоганна Вольфганга Гёте;
- развитие эстетических взглядов и чувств учащихся;
- обучение выразительному чтению лирических произведений, художественному переводу на русский язык:
- раскрыть мировое значение Гёте в литературе;
- обратить внимание учащихся на актуальность его произведений и в наши дни;
- развитие навыков самостоятельной учебно-исследовательской работы.
Оснащение:
плакаты и стенды, посвящённые творчеству Иоганна Вольфганга Гёте, иллюстрации к его произведениям, высказывания знаменитых людей о творчестве поэта, строки из его произведений, выставка произведений поэта, кассета с музыкальными произведениями, магнитофон.
Высказывания о поэте:
В далёком полуночном свете
Твоею музою я жил,
И для меня мой гений Гёте
Миротворитель жизни был! (В. Жуковский)
Свободу смелую приняв себе в закон,
Всезрящей мыслию над миром он носился.
И в мире всё постигнул он-
И ничему не покорился. (В.Жуковский)
Die Lehrerin.
Wilkommen liebe Gäste zu unserer Stunde der Poesie. Heute erzählen wir über Johann Wolfgang von Goethe. J.W.von Goethe ist der bedeutendste Vertreter der deutschen klassischen Literatur und einer der hervorragendsten Dichter der Weltliteratur. J.W.von Goethe ist auch der bekannte Naturwissenschafter, Denker und Staatsmann.
Sprecher.
Иоганн Вольфганг Гёте родился в 1749 году в городе Франкфурт-на-Майне, одном из «вольных» городов, входивших в состав тогдашней Германии, Будущий поэт получил хорошее по тем временам воспитание и образование.
Осенью 1765 года он выезжает в Лейпциг изучать правоведение. В 1768 году Гёте переезжает в Дрезден. Там он тяжело заболевает и в августе едет во Франкфурт. Выздоровление было долгим, а в 1771 году завершил своё изучение права в Страсбурге, однако работа не доставляла ему удовольствия. Он был бы охотнее независимым писателем. К этому времени он написал стихи «Дикая розочка», «Майская песня», которые очень быстро становятся популярными и приносят известность своему автору. Первыми стихами были стихи о любви .
На фоне музыки ученики читают стихотворения.
Wilkommen und Abschied (Goethe) Свиданиеиразлука
(пер.Заболоцкого)
Es schlug mein Herz,geschwind zu Pferde! «Душа в огне, нет силы боле,
Es war getan, fast eh’gebacht, Скорей в седло и на простор!
Der Abend wiegte schon die Erde, Уж, вечер плыл, лаская поле,
Und an den Bergen hing die Nacht, Висела ночь у края гор.
Schon stand im Nebelkleid die Eiche, Уже стоял, одетый мраком,
Ein aufgetürmeter Riese, da, Огромный дуб, встречая нас,
Wo Finsternis aus dem Gesträuche И тьма, гнездясь по буеракам,
Vit hundert schwarzen Augen sah. Смотрела сотней чёрных глаз…
Heidenroesien (Goethe) Дикая роза (Д.Усов)
Sah ein Knab ein Roslein stehn, Мальчик розу увидал,
Roeslein auf der Heiden, Розу в чистом поле,
War so jueng und morgenschoen, К ней он близко подбежал,
Lief er schnell,es nah zu sehn, Аромат её впивал,
Sah`s mit vielen Freuden Любовался вволю
Roeslein, Roeslein,Roeslein rot, Роза, роза алый цвет,
Roeslein auf der Heiden. Роза в чистом поле.
Knabe sprach:”Ich breche dich, «Роза, я сломлю тебя,
Roeslein auf der Heiden?” Роза в чистом поле!»
Roeslein sprach:”Ich steche dich, «Мальчик, уколю тебя,
Dass du ewig denkst an mich, чтобы помнил ты меня!
Und ich will`s nicht leiden?” Не стерплю я боли
Roeslein, Roeslein, Roeslein rot Роза, роза алый цвет,
Roeslein auf der Heiden. Роза в чистом поле,
Und der wilde Knabe brach Он сорвал, забывший страх,
`s Roeslein auf der Heiden; Розу в чистом поле
Roeslein wehrte sich und stаch, Кровь алела на шипах,
Half ihm doch kein Weh und Ach, Но она– увы и ах-
Must es eben leiden. Не спаслась от боли
Roeslein,Roeslein, Roeslein rot, Роза, роза алый цвет,
Roeslein auf der Heiden. Роза в чистом поле.
Sprecher.
Все мы – дети природы. Творческие люди особенно хорошо знают и чувствуют природу, её тайную жизнь. Гёте – один из поэтов, который умел “видеть”, а для того, чтобы “видеть” нужна светлая и чистая душа ребёнка. Именно дети способны воспринимать мир со всеми потусторонними страхами, видеть то, что недоступно взрослому человеку.
Sprecher.
“ Лесной царь” – страшная сказка, построенная на видениях, ощущениях, красоте и страхе ребёнка. В основу сюжета легла детская народная баллада “Дочери короля эльфов”, вдохновившая Гёте на создание образа лесного царя – духа леса. Баллада построена на репликах трёх действующих лиц – отца, его сына и самого лесного царя, Для ребёнка, всё, что происходит –жизнь. Для отца всё, чего боится его сын, нереально. Лесной царь для отца – болезненная выдумка ребёнка, для сына – видимое, ощутимое, тревожное и пугающее существо. В балладе лесной царь – это сила, которой не может противостоять человек. Он забирает себе мальчика, как бы быстро отец ни гнал своего коня. Страшный детский сон или бред обратился явью. Перевод баллады “ Лесной царь “ принадлежит В. Жуковскому и прочно вошёл в золотой фонд русской литературы.
Чтение по ролям баллады “Лесной царь”.
Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
Ездок запоздалый, с ним сын молодой,
К отцу, весь издрогнув, малютка приник,
Обняв, его держит и греет старик.
“Дитя, что ко мне ты так робко прильнул”-
“Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул,
Он в тёмной короне, с густой бородой”.-
“О, нет, то белеет туман над водой.”
“Дитя, оглянися, младенец, ко мне,
Весёлого много в моей стороне:
Цветы бирюзовы, жемчужны струи,
Из золота слиты чертоги мои.”
“Родимый, лесной царь со мною говорит,
Он золото, перлы и радость сулит”.
“О, нет, мой младенец, ослышался ты:
То ветер, проснувшись, колышет листы.”
“Ко мне, мой младенец, в дубраве моей
Узнаешь прекрасных моих дочерей:
При месяце будут играть и летать,
Играя, летая, тебя усыплять.”
“Родимый, лесной царь созвал дочерей:
Мне вижу кивают из тёмных ветвей,”
“О, нет, всё спокойно в ночной глубине:
То ветлы седые стоят в стороне.”
“Дитя, я пленился твоей красотой:
Неволей иль волей, а будешь ты мой”
“Родимый, лесной царь нас хочет догнать,
Уж, вот он: мне тяжко дышать.”
Ездок оробелый не скачет, летит,
Младенец тоскует, младенец кричит,
Ездок погоняет, ездок доскакал….
В руках его мёртвый ребёнок лежал.
Die Lehrerin.
Гёте много работал над своими литературными произведениями . 1775 – 1785 годы провёл в Веймаре. Два года путешествовал по Италии и осуществлял научные исследования. В последующие годы путешествовал по Франции и Италии. За 1791 – 1798 годы он написал много произведений .
Sprecher.
Поразителен объём его лирического творчества; около 1000 стихотворений, примерно 35000 строк..Лирические стихотворения, созданные Гёте в молодости, знаменовали собой новый этап в истории немецкой поэзии. Гёте стремится передать в своих стихотворениях биение пульса самой жизни… Впервые в немецкой поэзии находит живое реалистическое воплощение родная природа. Зелёный луг, начинающийся сразу же за городским валом, невысокие горы, покрытые лесом, поле, поросшее, вереском – всё это ожило, засверкало, заговорило в «Gefunden», «Meeresstille» .
На фоне музыки ученики читают стихотворения
Meeresstille (Goethe) Штиль над морем (С.Шервинский)
Tiefe Stille herrschtim Wasser, Штиль глубокий над водою,
Ohne Regung ruht das Meer, неподвижно море спит,
Und bekuemmert sieht der Schiffer И с заботой мрачный кормщик
Glatte Flache ringsumher На немую гладь глядит.
Kleine Luft von keiner Seite Ни струи! Ни дуновенья!
Todesstille furchterlich Ужас мёртвой тишины
In den ungeheuren Weite Над громадой без движенья,
Reget keine Welle sich. Ни единой нет волны.
Die Lehrerin. Goethe liebte es sehr nach Ilmenau zu fahren, um sich dort ein wenig zu erholen.Von hier aus wanderte er oft auf den Berg Kickelhahn, zu einem kleinen Haus im Walde. Da wohnte Goethe im Herbst 1783 acht Tage lang.In dieser Zeit erstand sein bekanntes Gedicht „Wanderers Nachtlied“. Goethe schrieb es mit Bleistift an die hoellzerne Wand des Hauschens: Ǘber allen Gipfeln Ist Ruh, in allen Wipfeln Spuerest du Kaum einen Hauch Die Voglein schwiegen im Walde Warte nur, balde Ruhest du auch. Звучит романс «Горные вершины» на русском языке. Sprecher. Переводить стихи очень трудно. И не всякий поэт может быть переводчиком, Переводчик должен свободно владеть языком, с которого переводит. Только большие поэты могут быть переводчиками. Буквальный перевод никогда не может быть переводом художественным. Точная, буквальная копия того или иного произведения поэзии – самый неточный из всех переводов. Поэтому переводчик должен знать прекрасно и свой родной язык, иначе “лошадь” у него всегда будет только лошадью, а не “конём, жеребцом, рысаком или скакуном”. Богатый словарный запас нужен переводчику именно для того, чтобы переводить не дословно, но при этом нужно быть очень осторожным, не разрушить стиль текста. Переводчику нужен хороший эстетический вкус, он должен обладать чувством ритма. Ведь звуки слов в стихах очень сильно воздействуют на читателя. Сегодня вы услышите стихи Гёте в переводе многих поэтов: И. Анненского, М. Лермонтова, В. Брюсова В. Брюсов М. Лермонтов И. Анненский
На всех вершинах Горные вершины Над высотою горной
Покой: Спят во тьме ночной Тишь……
В листве, в долинах Тихие долины полны свежей мглой В листве уж чёрной
Ни одной Не пылит дорога, Не ощутишь…
не дрогнет черты, Не дрожат листы Ни дуновенья
Птицы спят в молчании бора Подожди немного В чаще затих полёт
Подожди только: скоро Отдохнёшь и ты! О, подожди! Мгновенье-
Уснешь и ты. Тишь и тебя возьмёт.
Sprecher.
Die Musik zu diesem Gedicht schreiben beruemte Komponisten A.Warlamow, A. Rubinstein,S. Tanejew, G. Swiridow und andere.
DieLehrerin.
“ У меня громадное преимущество,- говорил Гёте, — благодаря тому, что я родился в такую эпоху, когда имели место величайшие мировые события .” Весь свой исторический опыт великий поэт и мыслитель воплотил в гениальной трагедии “Фауст”. В основу её легла немецкая легенда о маге и чернокнижнике, заключившем диалог с дъяволом. История Фауста сложна и фантастична, Но после того как она была воссоздана великим поэтом, ни один мыслящий человек на земле не мог пройти мимо этого высокого примера духовного дерзания. Образы, созданные великим Гёте, волновали А.С. Пушкина. Они вдохновили на творческие поиски М.А. Булгакова. Наше время открывает в “Фаусте” Гёте новые грани. Вопрос о долге и ответственности учёного приобретает особый смысл в эпоху огромных исторических проблем
FaustsMonologБ. Пастернак
Ja, diesem Sinn bin ich ganz ergeben, Вот мысль, которой весь я предан
dass ist der Weisheit letater Schluss: Итог всего, что ум скопил,
Nur der verdient sich Freiheit wie das Leben, Лишь тот, кем бой за жизнь изведан
der taglich sie erobern muss! Жизнь и свободу заслужил.
……… ……
Solch ein Gewimmel mocht ich sehn, Народ свободный на земле свободной
auf freiem Grund mit freiem Volke stehn! Увидеть я б хотел в такие дни.
Zum Augenblicke durft`ich sagen: “Мгновенье!
О как прекрасно ты, повремени!”
Verweite doch, du bist so schon! И это торжество предвосхищая,
……….
Im Vorgefuhl von solchem hohen Gluck Я высший миг сейчас переживаю.
geniess ich jetzt den hochsten Augenblick.
Sprecher.
Главным плодом последних лет жизни Гёте было завершение“Фауста”. C1825 по <metricconverter productid=«1831 г» w:st=«on»>1831 г.г. поэт работал над второй частью “Фауста”, завещав обнародовать её уже после его смерти в 1832 году.
DieLehrerin.
Даже в таком кратком обзоре видна поистине гигантская работа великого поэта. Своими произведениями Гёте заложил основы новой немецкой литературы. Он занял одно из первых мест в литературе своего времени и оставил замечательное наследие будущим векам. Творчество Гёте- одно из вершинных явлений мировой литературы. Оно входит в сокровищницу художественных ценностей человечества.
Конкурс знатоков.
!.. Когда родился Иоганн Вольфганг Гёте?
1832 1799 1749
2.Где учился Гёте?
Берлин Страсбург Лейпциг Париж
3. Родной город Гёте.
Берлин Бонн Франкфурт- на – Майне
4.Роман в письмах, принесший Гёте мировую известность.
Страдания юного Вертера Годы учения Вильгельма Мейстера Гец фон Берлихинген
5.Трагедия, которой Гёте посвятил более 50 лет своей жизни
Ифигения в Тавриде Фауст Торквато Тасса
6. В Веймаре Гёте создал
Кунсткамеру Национальный театр Университет
DieLehrerin.
Работая над поэтическими переводами, мы прикоснулись к сокровищнице мировой литературы – к творчеству Гёте. Василий Александрович Жуковский сказал:»Переводчик в прозе - раб, переводчик в стихах — соперник.»
Конкурс на лучшего переводчика.
Woherwirsindgeboren?( Goethe)Откуда мы пришли ?(Смирнов Л.)
Woher wir sind geboren? Aus Lieb . Откуда в мир пришли?. Wie wären wir verloren? Из любви.
Ohne Lieb. Как нас можно потерять?
Was hilpt uns überwinden? Без любви.
Die Lieb. Что в трудную минуту помогает?
Kann mann auch Liebe finden? Любовь.
Durch Lieb. Как можно найти любовь?
Was lässt uns lange weinen? Через любовь.
Die Lieb. Что заставляет нас так длительно страдать?
Was soll uns stets vereinen? Любовь.
Die Lieb. А что сердца соединяет?
Woher wir sind geboren?
Aus Lieb……… Любовь.
Sprecher.
Многогранность таланта Гёте до сих пор поражает умы людей. Иоганн Вольфганг Гёте — поистине универсальный гений – поэт, драматург, романист переводчик, литературный критик, мемуарист, живописец, искусствовед, режиссёр, учёный, ботаник, оптик, зоолог, минераловед, государственный деятель.
Иоганн Вольфганг Гёте – великий немецкий писатель, чьё поэтическое творчество стало одним из вершинных достижений мировой литературы.Выдающийся представитель Просвещения в Германии.
.
Смирнова Лина Викторовна
учитель немецкого языка МБОУСОШ№4
Павловского района
ТВОРЧЕСТВО ИОГАННА ВОЛЬФГАНГА ГЕТЕ
Цели:
-
развитие познавательного интереса к литературе страны изучаемого языка;
-
приобщение учащихся к творчеству Иоганна Вольфганга Гёте;
-
развитие эстетических взглядов и чувств учащихся;
-
обучение выразительному чтению лирических произведений, художественному переводу на русский язык:
-
раскрыть мировое значение Гёте в литературе;
-
обратить внимание учащихся на актуальность его произведений и в наши дни;
-
развитие навыков самостоятельной учебно-исследовательской работы.
Оснащение :
плакаты и стенды, посвящённые творчеству Иоганна Вольфганга Гёте, иллюстрации к его произведениям, высказывания знаменитых людей о творчестве поэта, строки из его произведений, выставка произведений поэта, кассета с музыкальными произведениями, магнитофон.
Высказывания о поэте :
В далёком полуночном свете
Твоею музою я жил,
И для меня мой
гений Гёте
Миротворитель жизни был!
(В. Жуковский)
Свободу смелую приняв себе в закон,
Всезрящей мыслию над миром он носился.
И в мире всё постигнул он-
И ничему не покорился. (В.Жуковский)
Die Lehrerin.
Wilkommen liebe Gäste zu unserer Stunde der Poesie. Heute erzählen wir über Johann Wolfgang von Goethe. J.W.von Goethe ist der bedeutendste Vertreter der deutschen klassischen Literatur und einer der hervorragendsten Dichter der Weltliteratur. J.W.von Goethe ist auch der bekannte Naturwissenschafter, Denker und Staatsmann.
Sprecher.
Иоганн Вольфганг Гёте родился в 1749 году в городе Франкфурт-на-Майне, одном из «вольных» городов, входивших в состав тогдашней Германии, Будущий поэт получил хорошее по тем временам воспитание и образование.
Осенью 1765 года он выезжает в Лейпциг изучать правоведение. В 1768 году Гёте переезжает в Дрезден. Там он тяжело заболевает и в августе едет во Франкфурт. Выздоровление было долгим, а в 1771 году завершил своё изучение права в Страсбурге, однако работа не доставляла ему удовольствия. Он был бы охотнее независимым писателем. К этому времени он написал стихи «Дикая розочка», «Майская песня», которые очень быстро становятся популярными и приносят известность своему автору. Первыми стихами были стихи о любви .
На фоне музыки ученики читают стихотворения.
Wilkommen und Abschied (Goethe) Свидание и разлука
(пер.Заболоцкого)
Es schlug mein Herz,geschwind zu Pferde ! «Душа в огне, нет силы боле,
Es war getan, fast eh’gebacht, Скорей в седло и на простор!
Der Abend wiegte schon die Erde, Уж, вечер плыл, лаская поле,
Und an den Bergen hing die Nacht, Висела ночь у края гор.
Schon stand im Nebelkleid die Eiche, Уже стоял, одетый мраком,
Ein aufgetürmeter Riese, da, Огромный дуб, встречая нас,
Wo Finsternis aus dem Gesträuche И тьма, гнездясь по буеракам,
Vit hundert schwarzen Augen sah. Смотрела сотней чёрных глаз..
Heidenroesien (Goethe) Дикая роза (Д.Усов)
Sah
ein Knab ein Roslein stehn, Мальчик
розу увидал,
Roeslein
auf der Heiden, Розу
в чистом
поле,
War so jueng und morgenschoen,
К ней
он близко
подбежал,
Lief er schnell,es nah
zu sehn, Аромат
её впивал,
Sah`s
mit vielen Freuden
Любовался вволю
Roeslein,
Roeslein,Roeslein rot, Роза,
роза алый
цвет,
Roeslein auf der Heiden.
Роза
в чистом
поле.
Knabe sprach:”Ich breche
dich, «Роза,
я сломлю
тебя,
Roeslein auf der Heiden?”
Роза
в чистом
поле!»
Roeslein sprach:”Ich
steche dich, «Мальчик,
уколю тебя,
Dass
du ewig denkst an mich, чтобы
помнил ты
меня!
Und ich will`s nicht leiden?”
Не
стерплю я
боли
Roeslein, Roeslein, Roeslein
rot Роза,
роза алый
цвет,
Roeslein auf der Heiden.
Роза
в чистом
поле,
Und der wilde Knabe brach
Он
сорвал, забывший
страх,
`s Roeslein auf der Heiden;
Розу
в чистом
поле
Roeslein wehrte sich und stаch,
Кровь
алела на
шипах,
Half ihm doch kein Weh und
Ach, Но
она – увы
и ах -
Must
es eben leiden.
Не спаслась
от боли
Roeslein,Roeslein,
Roeslein rot, Роза,
роза алый
цвет,
Roeslein auf der Heiden.
Роза в чистом
поле.
Sprecher.
Все мы – дети природы. Творческие люди особенно хорошо знают и чувствуют природу, её тайную жизнь. Гёте – один из поэтов, который умел “видеть”, а для того , чтобы “видеть” нужна светлая и чистая душа ребёнка. Именно дети способны воспринимать мир со всеми потусторонними страхами, видеть то, что недоступно взрослому человеку.
Sprecher.
“ Лесной царь” – страшная сказка, построенная на видениях, ощущениях, красоте и страхе ребёнка. В основу сюжета легла детская народная баллада “Дочери короля эльфов”, вдохновившая Гёте на создание образа лесного царя – духа леса. Баллада построена на репликах трёх действующих лиц – отца, его сына и самого лесного царя, Для ребёнка, всё, что происходит –жизнь. Для отца всё, чего боится его сын, нереально. Лесной царь для отца – болезненная выдумка ребёнка, для сына – видимое, ощутимое, тревожное и пугающее существо. В балладе лесной царь – это сила, которой не может противостоять человек. Он забирает себе мальчика, как бы быстро отец ни гнал своего коня. Страшный детский сон или бред обратился явью. Перевод баллады “ Лесной царь “ принадлежит В. Жуковскому и прочно вошёл в золотой фонд русской литературы.
Чтение по ролям баллады “Лесной царь”.
Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
Ездок запоздалый, с ним сын молодой,
К отцу, весь издрогнув, малютка приник,
Обняв, его держит и греет старик.
“Дитя, что ко мне ты так робко прильнул”-
“Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул,
Он в тёмной короне, с густой бородой”.-
“О, нет, то белеет туман над водой.”
“Дитя, оглянися, младенец, ко мне,
Весёлого много в моей стороне:
Цветы бирюзовы, жемчужны струи,
Из золота слиты чертоги мои.”
“Родимый, лесной царь со мною говорит,
Он золото, перлы и радость сулит”.
“О, нет, мой младенец, ослышался ты:
То ветер, проснувшись, колышет листы.”
“Ко мне, мой младенец, в дубраве моей
Узнаешь прекрасных моих дочерей:
При месяце будут играть и летать,
Играя, летая, тебя усыплять.”
“Родимый, лесной царь созвал дочерей:
Мне вижу кивают из тёмных ветвей,”
“О, нет, всё спокойно в ночной глубине:
То ветлы седые стоят в стороне.”
“Дитя, я пленился твоей красотой:
Неволей иль волей, а будешь ты мой”
“Родимый, лесной царь нас хочет догнать,
Уж, вот он: мне тяжко дышать.”
Ездок оробелый не скачет, летит,
Младенец тоскует, младенец кричит,
Ездок погоняет, ездок доскакал….
В руках его мёртвый ребёнок лежал.
Die Lehrerin.
Гёте много работал над своими литературными произведениями . 1775 – 1785 годы провёл в Веймаре. Два года путешествовал по Италии и осуществлял научные исследования. В последующие годы путешествовал по Франции и Италии. За 1791 – 1798 годы он написал много произведений .
Sprecher.
Поразителен объём его лирического творчества ; около 1000 стихотворений, примерно 35000 строк. .Лирические стихотворения, созданные Гёте в молодости, знаменовали собой новый этап в истории немецкой поэзии. Гёте стремится передать в своих стихотворениях биение пульса самой жизни.. Впервые в немецкой поэзии находит живое реалистическое воплощение родная природа. Зелёный луг, начинающийся сразу же за городским валом, невысокие горы, покрытые лесом, поле, поросшее, вереском – всё это ожило, засверкало, заговорило в «Gefunden», «Meeresstille» .
На фоне музыки ученики читают стихотворения
Meeresstille (Goethe) Штиль над морем (С.Шервинский)
Tiefe Stille herrschtim Wasser, Штиль глубокий над водою,
Ohne Regung ruht das Meer, неподвижно море спит,
Und bekuemmert sieht der Schiffer И с заботой мрачный кормщик
Glatte Flache ringsumher На немую гладь глядит.
Kleine Luft von keiner Seite Ни струи! Ни дуновенья!
Todesstille furchterlich Ужас мёртвой тишины
In den ungeheuren Weite Над громадой без движенья,
Reget keine Welle sich. Ни единой нет волны.
Die Lehrerin.
Goethe liebte es sehr nach Ilmenau zu fahren, um sich dort ein wenig zu erholen.Von hier aus wanderte er oft auf den Berg Kickelhahn, zu einem kleinen Haus im Walde. Da wohnte Goethe im Herbst 1783 acht Tage lang.In dieser Zeit erstand sein bekanntes Gedicht „Wanderers Nachtlied“. Goethe schrieb es mit Bleistift an die hoellzerne Wand des Hauschens:
Ǘber allen Gipfeln
Ist Ruh,
in allen Wipfeln
Spuerest du
Kaum einen Hauch
Die Voglein schwiegen im Walde
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
Звучит романс «Горные вершины» на русском языке.
Sprecher.
Переводить стихи очень трудно. И не всякий поэт может быть переводчиком, Переводчик должен свободно владеть языком, с которого переводит. Только большие поэты могут быть переводчиками. Буквальный перевод никогда не может быть переводом художественным. Точная, буквальная копия того или иного произведения поэзии – самый неточный из всех переводов. Поэтому переводчик должен знать прекрасно и свой родной язык, иначе “лошадь” у него всегда будет только лошадью, а не “конём, жеребцом, рысаком или скакуном”. Богатый словарный запас нужен переводчику именно для того, чтобы переводить не дословно, но при этом нужно быть очень осторожным, не разрушить стиль текста. Переводчику нужен хороший эстетический вкус, он должен обладать чувством ритма. Ведь звуки слов в стихах очень сильно воздействуют на читателя. Сегодня вы услышите стихи Гёте в переводе многих поэтов :И. Анненского, М. Лермонтова, В. Брюсова
В. Брюсов М. Лермонтов И. Анненский
На
всех вершинах Горные вершины
Над высотою
горной
Покой:
Спят во тьме ночной
Тишь……
В листве, в долинах
Тихие долины полны свежей мглой
В листве уж чёрной
Ни одной
Не пылит дорога,
Не ощутишь…
не дрогнет
черты, Не дрожат листы
Ни дуновенья
Птицы
спят в молчании бора Подожди немного
В чаще затих
полёт
Подожди только: скоро
Отдохнёшь и ты!
О, подожди! Мгновенье-
Уснешь и ты.
Тишь и тебя возьмёт.
Sprecher.
Die Musik zu diesem Gedicht schreiben beruemte Komponisten A.Warlamow, A. Rubinstein,S. Tanejew, G. Swiridow und andere .
Die Lehrerin.
“ У меня громадное преимущество,- говорил Гёте, - благодаря тому, что я родился в такую эпоху, когда имели место величайшие мировые события .” Весь свой исторический опыт великий поэт и мыслитель воплотил в гениальной трагедии “Фауст”. В основу её легла немецкая легенда о маге и чернокнижнике, заключившем диалог с дъяволом . История Фауста сложна и фантастична, Но после того как она была воссоздана великим поэтом, ни один мыслящий человек на земле не мог пройти мимо этого высокого примера духовного дерзания. Образы, созданные великим Гёте, волновали А.С. Пушкина. Они вдохновили на творческие поиски М.А. Булгакова. Наше время открывает в “Фаусте” Гёте новые грани. Вопрос о долге и ответственности учёного приобретает особый смысл в эпоху огромных исторических проблем
Fausts Monolog Б. Пастернак
Ja,
diesem Sinn bin
ich ganz ergeben,
Вот мысль, которой весь
я предан
dass ist
der Weisheit
letater Schluss:
Итог всего, что ум
скопил,
Nur der
verdient sich
Freiheit wie das
Leben, Лишь тот,
кем бой за жизнь изведан
der
taglich sie
erobern muss!
Жизнь и свободу
заслужил.
…….. ……
Solch
ein Gewimmel
mocht ich sehn,
Народ свободный на
земле свободной
auf freiem
Grund mit freiem
Volke stehn!
Увидеть я б хотел в такие
дни.
Zum Augenblicke
durft`ich sagen:
“Мгновенье !
О
как прекрасно ты, повремени!”
Verweite
doch, du bist
so schon!
И это торжество
предвосхищая,
……….
Im
Vorgefuhl von solchem hohen Gluck Я
высший миг
сейчас переживаю.
geniess
ich jetzt den hochsten Augenblick.
Sprecher.
Главным плодом последних лет жизни Гёте было завершение “Фауста”. C 1825 по 1831 г.г. поэт работал над второй частью “Фауста”, завещав обнародовать её уже после его смерти в 1832 году.
Die Lehrerin.
Даже в таком кратком обзоре видна поистине гигантская работа великого поэта. Своими произведениями Гёте заложил основы новой немецкой литературы. Он занял одно из первых мест в литературе своего времени и оставил замечательное наследие будущим векам. Творчество Гёте- одно из вершинных явлений мировой литературы. Оно входит в сокровищницу художественных ценностей человечества .
Конкурс знатоков.
!. Когда родился Иоганн Вольфганг Гёте ?
1832 1799 1749
2.Где учился Гёте ?
Берлин Страсбург Лейпциг Париж
3. Родной город Гёте.
Берлин Бонн Франкфурт- на – Майне
4.Роман в письмах, принесший Гёте мировую известность.
Страдания юного Вертера Годы учения Вильгельма Мейстера Гец фон Берлихинген
5.Трагедия, которой Гёте посвятил более 50 лет своей жизни
Ифигения в Тавриде Фауст Торквато Тасса
6. В Веймаре Гёте создал
Кунсткамеру Национальный театр Университет
Die Lehrerin.
Работая над поэтическими переводами, мы прикоснулись к сокровищнице мировой литературы – к творчеству Гёте. Василий Александрович Жуковский сказал:»Переводчик в прозе - раб, переводчик в стихах - соперник.»
Конкурс на лучшего переводчика.
Woher wir sind geboren?( Goethe) Откуда мы пришли ? (Смирнов Л.)
Woher wir sind geboren? Aus Lieb . Откуда в мир пришли? . Wie wären wir verloren? Из любви.
Ohne Lieb. Как нас можно потерять ?
Was hilpt uns überwinden ? Без любви .
Die Lieb. Что в трудную минуту помогает ?
Kann mann auch Liebe finden ? Любовь.
Durch Lieb. Как можно найти любовь ?
Was lässt uns lange weinen ? Через любовь .
Die Lieb. Что заставляет нас так длительно страдать ?
Was soll uns stets vereinen ? Любовь.
Die Lieb. А что сердца соединяет ?
Woher wir sind geboren ?
Aus Lieb…….. Любовь.
Sprecher.
Многогранность таланта Гёте до сих пор поражает умы людей. Иоганн Вольфганг Гёте - поистине универсальный гений – поэт, драматург, романист переводчик, литературный критик, мемуарист, живописец, искусствовед, режиссёр, учёный, ботаник, оптик, зоолог, минераловед, государственный деятель.
Иоганн Вольфганг Гёте – великий немецкий писатель, чьё поэтическое творчество стало одним из вершинных достижений мировой литературы .Выдающийся представитель Просвещения в Германии.
.
- Вебинар «Детская агрессия: нейроигровые приемы обучению саморегуляции, способам выражения гнева в приемлемой форме, формирование позитивных качеств личности»
- Вебинар «Игровая деятельность, направленная на развитие социально-коммуникативных навыков дошкольников: воспитываем эмпатию, развиваем умение договариваться и устанавливать контакты, осваиваем способы разрешения конфликтных ситуаций»
- Вебинар «Основные правила и способы информирования инвалидов, в том числе граждан, имеющих нарушение функции слуха, зрения, умственного развития, о порядке предоставления услуг на объекте, об их правах и обязанностях при получении услуг»
- Международный вебинар «Формирование креативного мышления как элемента функциональной грамотности на уроках литературного чтения в начальной школе»
- Международный вебинар «Решение задач речевого развития детей в программе “Социокультурные истоки”: работаем в соответствии с ФГОС ДО и ФОП ДО»
- Международный вебинар «Рисование ватными палочками как нетрадиционная техника рисования и метод коррекции психических состояний дошкольников»
Данную разработку лучше отнести к типу "Мероприятие", оформив как конспект. Также прошу Вас обратить внимание на несоответствие её оформления критериям
С уважением, С.А. Колодин.